Dolmetscher in China – Problem der Auswahl
China... Arbeit mit China... Service in China... Beratung in China... Ausstellungen in China... Chinesische Lieferanten... Qualitätstest… Dolmetscher in China – all das ist für die Unternehmer aktuell, die bereits mit China arbeiten oder vorhaben, diese Arbeit anzufangen. Die Effektivität eines kaufmännischen Unternehmens muss dazu führen, dass die Geschäftsinhaber einen Maximalprofit bekommen. Wirtschaftlische Schwierigkeiten in Russland rufen Notwendigkeit einer Markterschließung im Ausland hervor. Die Arbeiten auf den europäischen Märkten sind schon viel zu längst angefangen, sie sind schon fast verständlich. Europäische Menschen wissen Worte zu schätzen und verstehen die Wichtigkeit der Sachen. Lassen uns Asien, China anschauen. Was sagen Sie? Die meisten, die diese Zeilen jetzt lesen, würden sofort sagen, dass es etwas anderes nicht gibt, nur China ist heute imstande, die Schwierigkeiten des Profitsmangels und der Tatsache, dass man uns mit Pseudooriginalen irreführt, zu lösen. Ich lass mich alle mögliche Übergangsvarianten auslassen… Dieser Artikel ist den Dolmetschern gewidmet... den Dolmetschern der chinesischen Sprache... Ich bitte Sie Verständnis haben, dass ich fließende Übergänge ignoriere – ich spare damit nur die Zeit des Lesers! Also…Der Überfluß der Ausstellungen in ganzem China zwingt viele Menschen ständig die Zeit der Suche der Dolmetscher zu schenken, die Hilfe im Laufe der Ausstellungen auf dem Territorium der Volksrepublik China leisten können. Im Zusammenhang mit der Tätigkeitsspezifik muss der Autor fast jeden Tag die Fragen der Landsleute über die Dienstleistungen eines Dolmetschers in Volksrepublik China hören. Alle wollen die besten und unbedingt für die minimale Bezahlung … Einige brauchen einen Fachmann in der Strumpfherstellungsthematik, andere brauchen einen Dolmetscher, der die Lexik der Werkzeugmaschinenrichtung professionell beherrscht, die Dritten - den Dolmetscher, der (unbedingt einige Jahre) zum Thema «Die Lager - und die Schmierstoffe zu denen» arbeitete.
Diesen Artikel möchte ich mit Napoleon Bonapartes Worte anfangen, der sagte, dass der Soldat, der zwei Sprachen beherrscht, zwei Soldaten wert ist. Heute, wenn die Beziehungen zwischen Russland und China auf das Niveau der engen wirtschaftlichen Zusammenarbeit ist, erweist sich die Frage der Dolmetscher als die Frage eines qualitativ anderes Niveau … Haben Sie vor nach China zu reisen? Oder sind Sie bereits in China? Lesen Sie den Artikel durch, und der Erfolg in der Dolmetschersauswahl für die Führung der Verhandlungen in China steht Ihnen bevor .
«Guten Tag! Haben Sie einen Dolmetscher? In der Zeitperiode ab... bis... steht mir eine Ausstellung bevor... Ich brauche sehr... die Übersetzung ist nicht kompliziert - 2 Tage … Ja, einfach ein Geschäft schließen, … 8 - 10 Stunden - genauer kann ich nicht sagen! Ich kann 50 $ zahlen - gibt es einen solchen?! Aber nur der Spezialist, damit er einige Jahre Erfahrung hat! Ich kenne die Preise, da ich letztes Mal einen schon hatte, aber ehrlich gesagt hatte ich Pech mit ihm … (letztes Mal dem Anschein nach blitzte es mit dem "Spezialisten" für 50 $ ab. - Anm. des Autors)» - das ist die am häufigsten verbreitete Variante, mit der man mit der beneidenswerten Periodizität zusammenstoßen muss.
Wenn Sie die Sprache des Aufenthaltlandes nicht besitzen, dann brauchen Sie einen Dolmetscher. Sie brauchen einen Dolmetscher nicht hohes Niveaus, der richtig populäre Orte des Touristenaufenthaltes zu nennen fähig ist. Wenn Sie ein Tourist sind… Der Artikel ist nicht für Touristen. Der Artikel ist für die Geschäftsleute, die mit China arbeiten. Deswegen …
Die Leute der Welt des Business verstoßen ziemlich oft dagegen, dass sie die Dienstleistungen der Klassenspezialisten, in unserem Fall, der Dolmetscher absagen. Warum? Sparen sie das Geld? Und vielleicht meinen sie, dass sie keinen Dolmetscher-Spezialist brauchen? Sicherlich gibt es dafür verschiedene Gründe. Einige meinen irrtümlich, dass sie mit Hilfe eines chinesischen Dolmetschers, der viel günstiger als ein Landsmannes, mit ausgezeichneten Kenntnissen der chinesischen Sprache und der Mentalität (Sarkasmus) zurechtkommen können. Wir lassen die Frage darüber absichtlich aus, auf wessen Seite solcher Spieler spielen wird, wenn Sie ihn in ihr Team nehmen. Und hier ist eine Frage an Sie! Was meinen Sie, wird ein Dolmetscher des hohen Niveaus, sagen wir, für den Lohn 50 $ am Tag arbeiten? Ich bitte Sie zu berücksichtigen, dass die Rede von den Dolmetschern des ernsten Niveaus ist. Wollen wir darüber reden…
Der Dolmetscher soll nicht nur gut die Sprache beherschen, sondern er soll auch viele Charaktereigneschaften besitzen, die er braucht – solche wie eigene Iniziative, Fertigkeit mit den Leuten umzugehen, Standhaftigkeit in den Stresssituazionen, schnele Reakzion bei der Situazionveänderung, Flexibelität, Tüchtigkeit, Lernfähigkeit, Fähigkeit schnell Arbeit zu analysieren, und dem Kunden richtige Entscheidungen zu empfehlen. Am schwersten ist es ein Synchrondolmetscher zu sein. Wenn man ein Dolmetscher ist, muss man nicht nur sehr konzentriert zuhören, sondern auch noch analysieren und die ganze Information, die von der Gegenseite kommt, sortieren. Ich weiss es aus meiner eigenen Erfahrung, dass eine fachgerechte synchrone Übersetzung kann nicht länger als 3-4 Stunden dauern, in der Regel arbeitet ein Dolmetscher-Team bei den offiziellen Verhandlungen. Im Prinzip geschieht es nur deswegen, weil bei der Arbeit mit den Unternehmen des hohen Niveaus (lese mit hohem Neveau der Einkäufe, wo jedes Wort des Dolmetschers Hunderte von Dollar wert ist!), vieles von der Arbeit des Dolmetschers abhängt, das ist schon bewiesen. Erstklassige Dolmetscher der chinesischen Sprache sind eine Seltenheit, sie können schon eigene Entscheidungen treffen, und können bei der richtigen Vorbereitung auch die Position der vollen Überzeugung an der Kundenrichtigkeit einnehmen, um zum Beispiel die Preise zu drucken. Bei den Verhandlungen von der großen Wichtigkeit kann der Dolmetscher als ein "Blitzableiter" auftretten. Es ist nicht selten, wenn der Dolmetscher zwischen zwei Feuer gerät. Nicht jeder kann sich beherschen, wenn er durch eine halbe Welt angereist kommt, und die Ruhe der chinesischen Geschäftsleute bei der Frage der Preisenminiminierung, Erstattung von irgend welchen Leistungen und Rückgabe der Mangelwaren yusammenstöβt. In diesem Moment liegt auf den Schultern des Dolmetschers eine große Verantwortung.
Viele verstehen die ganze Situation nicht. Viele werden zu Opfer eines Betruges, wenn sie glauben, dass sie einen professionellen Dolmetscher engagiert haben, und in der Tat bekamen sie keine genaue Information bei der Übersetzung, weil der Dolmetscher selbst nicht nur die chinesische Sprache schlecht beherschte, sondern sich auch noch im Fachgebiet nicht auskannte. Wir reden hier nicht von der Fachübersetzung oder der Übersetzung der Fachbegriffe. Ein Dolmetscher, der der Warenladung beiwohnt, lernt den chinesischen Dilettantismus kennen. Es ist nicht einfach, qualitativ die Ladung zu managen, wenn die Sprachkenntnisse nicht erlauben, in der verständlichen Weise den chinesischen Arbeitern nahe zu bringen, warum und weshalb "in dem Kase Löcher drine sind". In solch einer Stresssituation ist es wichtig, dass man den Standpunkt des Arbeitgebers vertritt, und beide Seiten auch zufrieden bleiben sollen. Obwohl nein. Es muss nicht sein, dass alle zufrieden sind. Chinesische Fabrikherren, die seit langem mit ausländischen Firmen arbeiten, schätzen es sehr, wenn die Dolmetscher standhaft bei dem Erreichen eigener Zielen bleiben. Chinesische Produzenten nehmen Sie so auf, welcher Dolmetscher Sie begleitet. Und es ist absolut so, dass nicht nur ein Geschäftsmann, sondern auch ein normaler Mensch nicht sehr erfreut wird, das unverständliches Nuscheln Ihres "Dolmetschers" zu hören, den Sie so preiswert eingestellt haben. Der Dolmetscher gibt in deiesem Fall den Ton bei den Verhandlungen zwischen Ihnen und der Gegenseite - und es ist für die beide Seiten wichtig, dass dieser Ton positiv, verständlich und genau wirkt.
Noch eine grosse Seltenheit ist die Bildung eines Dolmetscherteams des höchsten Niveaus. Man muss erklären, dass für die Aufrechterhaltung des hohen Niveaus des Dolmetscherteams ständige Vorbereitung gefordert wird. Das Dolmetscherteam soll dem Kommando des speziellen Reagierens ähnlich über den ganzen Satz der Wissen, Fertigkeiten, Fähigkeiten, und auch Gefühl des Teamgeistes verfügen. Die Standhaftigkeit in den Stresssituazionen liegt bei den ähnlichen Leuten im Blut. Infolge der Tätigkeitsspezifik sollen solche Leute eine ausgezeichnete sprachliche Vorbereitung, volle Teamvereinbarkeit, Ehrgeiz und vernünftiges Herangehen haben. In der Regel verstehen viele Kunden nicht, die bevollmächtigen, unbekannte Dolmetscher mit den Partnerbetrieben zu verhandeln, , warum einige von den Sachen geschehen, woher absurde Fragen und nicht weniger absurde Antworten entstehen. Sie können das nicht annehmen, dass die Ursache des ganzen in der mangelhaften Übersetzung steckt. Aber sogar die qualitative Übersetzung in jeder Art der Verhandlungen bedürft sich einer zusätzlichen Unterstützung. Genau dafür kann man in das Dolmetscherteam prfessionelle Ökonome, Ingenieure, Juristen aufnehmen. Die Sprachkenntnis ist nicht die Hauptbedingung. Es ist wichtig, die Erfahrung der Sprachbeherrschung zu haben. Es ist wichtig, das Verhalten der Seiten in jenen oder anderen Situationen zu wissen, es ist nur dann möglich, wenn man in diesem Bereich immer tätig ist... Die Teilnahme an den Verhandlungen ist eine Art vom Spiel, dessen Ergebnis in vielem von der Komplexität des Ansatzes bei der Verhandlungenvorbereitung abhängt. Die Arbeit der professionellen Dolmetscher läuft auf die Übersetzung hinaus, die von den ständigen Erklärungen der konkreten Besonderheiten begleitet ist. Hier in China, wie ich vor allem nach meiner eigenen Erfahrung schätze, hängt der Erfolg der Verhandlungen in vielem vom Niveau der Dolmetschersvorbereitung ab. Wie es sich oft erweist, wie der Dolmetscher ist, so sind auch die Ergebnisse der Verhandlungen. Nicht immer, aber häufig.
Es gibt häufig keine Möglichkeit, die Kenntnisse des Ihnen zur Verfügung gestellten Dolmetschers zu prüfen. Aber in der Tatsache ist es sehr wichtig, dass Sie in der Arbeit Ihrer Organisation sicher sind. Der Dolmetscher, im klassischen Verständnis ist eine Figur, die im Endeffekt auf Sie, auf Ihr Unternehmen arbeitet, deswegen ist es bei der Auswahl des Dolmetschers am besten, sofort die für den Dolmetscher vorrangigen Richtungen, welcher Gattung ihm die Übersetzung auch bevorsteht, aufzuzeigen, und nach den professionellen Unternehmen in China (nicht Betriebe selbst natürlich) zu suchen, die fertig sind, Ihnen die am meisten passende Kandidatur zur Verfügung zu stellen… Viele behaupten, dass das komplizierteste ist, die Fabrik zu finden, einen Briefwechsel mit ihr zu führen, Warenmuster abzustimmen, den Vertrag zu schließen usw. Ja, ist das ganze natürlich sehr kompliziert und wichtig, aber am wichtigsten ist, den guten ständigen Kontakt mit den Lieferanten, mit den Partnern einzustellen, damit diese Beziehungen zu Ihrem Konkurrenzvorteil wurden. Und solche Beziehungen fangen mit dem Dolmetscher an. Für unseres Unternehmen haben wir starke Dolmetcher gewählt, was mit der Mitgliedschaft einiger von denen im Bündnis der Dolmetscher Russlands und der Internationalen Föderation der Dolmetscher bewiesen ist.
Evgeny Kolesov, Generaldirektor der Gesellschaft Optim Consult, Guangzhou, China.




